Isaiah 39:8

HOT(i) 8 ויאמר חזקיהו אל ישׁעיהו טוב דבר יהוה אשׁר דברת ויאמר כי יהיה שׁלום ואמת בימי׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H559 ויאמר Then said H2396 חזקיהו Hezekiah H413 אל to H3470 ישׁעיהו Isaiah, H2896 טוב Good H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H834 אשׁר which H1696 דברת thou hast spoken. H559 ויאמר He said H3588 כי moreover, For H1961 יהיה there shall be H7965 שׁלום peace H571 ואמת and truth H3117 בימי׃ in my days.
Vulgate(i) 8 et dixit Ezechias ad Isaiam bonum verbum Domini quod locutus est et dixit fiat tantum pax et veritas in diebus meis
Clementine_Vulgate(i) 8 Et dixit Ezechias ad Isaiam: Bonum verbum Domini, quod locutus est. Et dixit: Fiat tantum pax et veritas in diebus meis!
Wycliffe(i) 8 And Ezechie seide to Ysaie, The word of the Lord is good, which he spak. And Ezechie seide, Pees and treuthe be maad oneli in my daies.
Coverdale(i) 8 Then sayde Ezechias to Esay: Now God prospere his owne councel, which thou hast tolde me. He sayde morouer: So that there be peace, and faithfulnesse in my tyme.
MSTC(i) 8 Then said Hezekiah to Isaiah, "Good is the word of God which thou hast told me." He said moreover, "For there shall be peace and faithfulness in my time."
Matthew(i) 8 Then sayde Hezekiah to Esay: Now God prosper hys owne councell, which thou hast told me. He sayde more ouer: So that there be peace and faythfulnesse in my tyme.
Great(i) 8 Then sayde Hezekia to Esay. Now God prospere his awne councell, which thou hast tolde me. He sayde more ouer: So that there be peace & faithfulnes in my tyme.
Geneva(i) 8 Then said Hezekiah to Isaiah, The worde of the Lord is good, which thou hast spoken: and he saide, Yet let there be peace, and trueth in my dayes.
Bishops(i) 8 Then sayde Hezekia to Esai, Good is the worde of God which thou hast tolde me. He sayd moreouer. For there shalbe peace and faythfulnesse in my tyme
DouayRheims(i) 8 And Ezechias said to Isaias: The word of the Lord, which he hath spoken, is good. And he said: Only let peace and truth be in my days.
KJV(i) 8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
KJV_Cambridge(i) 8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Thomson(i) 8 And Ezekias said to Esaias, Good is the word of the Lord which he spake: let there be, I pray, peace and righteousness in my days.
Webster(i) 8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Brenton(i) 8 And Ezekias said to Esaias, Good is the word of the Lord, which he hath spoken: let there, I pray, be peace and righteousness in my days.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἶπεν Ἐζεκίας Ἡσαΐᾳ, ἀγαθὸς ὁ λόγος Κυρίου, ὃν ἐλάλησε· γενέσθω δὴ εἰρήνη καὶ δικαιοσύνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου.
Leeser(i) 8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and stability in my days.
YLT(i) 8 And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good is the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, `Because there is peace and truth in my days.'
JuliaSmith(i) 8 And Hezekiah will say to Isaiah, Good the word of Jehovah which thou spakest And he will say, That there shall be peace and truth in my days.
Darby(i) 8 And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
ERV(i) 8 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
ASV(i) 8 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Then said Hezekiah unto Isaiah: 'Good is the word of the LORD which thou hast spoken.' He said moreover: 'If but there shall be peace and truth in my days.'
Rotherham(i) 8 And Hezekiah said unto Isaiah, Good, is the word of Yahweh, which thou hast spoken. And he said, Surely, there shall be peace and stability in my days.
Ottley(i) 8 And Hezekiah said to Isaiah, Good is the Lord's word which he hath spoken: let there be now peace and righteousness in my days.
CLV(i) 8 And saying is Hezekiah to Isaiah, "Good is the word of Yahweh which you speak.And saying is he, "Is it not, since there is coming to be welfare and truth in my days?
BBE(i) 8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days.
MKJV(i) 8 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the Word of Jehovah which you have spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
LITV(i) 8 Then Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah that you have said is good. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
ECB(i) 8 And Yechizqi Yah says to Yesha Yah, Good is the word of Yah Veh which you speak. and he says, For shalom and truth become in my days.
ACV(i) 8 Then Hezekiah said to Isaiah, The word of LORD which thou have spoken is good. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
WEB(i) 8 Then Hezekiah said to Isaiah, “Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover, “For there will be peace and truth in my days.”
NHEB(i) 8 Then Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word which you have spoken is good." He said moreover, "For there will be peace and truth in my days."
AKJV(i) 8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
KJ2000(i) 8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
UKJV(i) 8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
TKJU(i) 8 Then Hezekiah said to Isaiah, "Good is the word of the LORD which you have spoken." He said moreover, "For there shall be peace and truth in my days."
EJ2000(i) 8 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, At least there shall be peace and truth in my days.
CAB(i) 8 And Hezekiah said to Isaiah, The word of the Lord is good, which He has spoken; let there be peace and righteousness in my days.
LXX2012(i) 8 And Ezekias said to Esaias, Good is the word of the Lord, which he has spoken: let there, I pray, be peace and righteousness in my days.
NSB(i) 8 »The word of Jehovah you have spoken is good,« Hezekiah replied. For he thought: »There will be peace and security in my lifetime.«
ISV(i) 8 “The message from the LORD that you have spoken is good,” Hezekiah replied to Isaiah, since he was thinking, “…at least there will be peace and security in my lifetime.”
LEB(i) 8 And Hezekiah said to Isaiah, "The word of Yahweh that you have spoken is good," for* he thought,* "Surely there will be peace and security in my days."
BSB(i) 8 But Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “At least there will be peace and security in my lifetime.”
MSB(i) 8 But Hezekiah said to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “At least there will be peace and security in my lifetime.”
MLV(i) 8 Then Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah which you have spoken is good. He said moreover, For there will be peace and truth in my days.

VIN(i) 8 "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought: "There will be peace and security in my lifetime."
Luther1545(i) 8 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort des HERRN ist gut, das du sagest. Und sprach: Es sei nur Friede und Treue, weil ich lebe!
Luther1912(i) 8 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort des HERRN ist gut, das du sagst, und sprach: Es sei nur Friede und Treue, solange ich lebe.
ELB1871(i) 8 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Es wird ja Friede und Bestand sein in meinen Tagen.
ELB1905(i) 8 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jahwes ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Es wird ja Friede und Bestand sein in meinen Tagen.
DSV(i) 8 Maar Hizkia zeide tot Jesaja: Het woord des HEEREN, dat gij gesproken hebt, is goed. Ook zeide hij: Doch het zij vrede en waarheid in mijn dagen!
Giguet(i) 8 Et Ézéchias dit à Isaïe: Juste est la parole que le Seigneur a prononcée; mais que la paix et la justice se maintiennent tous les jours de ma vie.
DarbyFR(i) 8 Et Ézéchias dit à Ésaïe: La parole de l'Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Puis il dit: Car il y aura paix et stabilité pendant mes jours.
Martin(i) 8 Et Ezéchias répondit à Esaïe; La parole de l'Eternel que tu as prononcée, est bonne; et il ajouta; Au moins qu'il y ait paix et sûreté en mes jours.
Segond(i) 8 Ezéchias répondit à Esaïe: La parole de l'Eternel, que tu as prononcée, est bonne; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.
SE(i) 8 Y dijo Ezequías a Isaías: La palabra del SEÑOR, que has hablado, es buena. Y dijo: A lo menos, haya paz y verdad en mis días.
ReinaValera(i) 8 Y dijo Ezechîas á Isaías: La palabra de Jehová que has hablado, es buena. Y añadió: A lo menos, haya paz y verdad en mis días.
JBS(i) 8 Y dijo Ezequías a Isaías: La palabra del SEÑOR, que has hablado, es buena. Y dijo: A lo menos, haya paz y verdad en mis días.
Albanian(i) 8 Ezekia i tha pastaj Isaias: "Fjala e Zotit që ti shqiptove është e mirë". Pastaj shtoi: "Do të ketë të paktën paqe dhe siguri gjatë jetës sime".
RST(i) 8 И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрек; потому что, присовокупил он, мир и благосостояние пребудут во дни мои.
Arabic(i) 8 فقال حزقيا لاشعياء جيد هو قول الرب الذي تكلمت به. وقال فانه يكون سلام وامان في ايامي
Bulgarian(i) 8 Тогава Езекия каза на Исая: Добро е ГОСПОДНОТО слово, което ти говори. И каза: Защото в моите дни ще има мир и сигурност.
Croatian(i) 8 Ezekija odgovori Izaiji: "Povoljna je riječ koju ti je Jahve objavio." A mislio je: "Bit će barem mira i sigurnosti za moga života."
BKR(i) 8 Tedy řekl Ezechiáš Izaiášovi: Dobréť jest slovo Hospodinovo, kteréž jsi mluvil. (A doložil): Proto že pokoj a pravda bude za dnů mých.
Danish(i) 8 Men Ezekias sagde til Esajas: Det HERRENS Ord, som du har talt, er godt; og han sagde: Blot der maa være Fred og Trofasthed i mine Dage!
CUV(i) 8 希 西 家 對 以 賽 亞 說 : 你 所 說 耶 和 華 的 話 甚 好 , 因 為 在 我 的 年 日 中 必 有 太 平 和 穩 固 的 景 況 。
CUVS(i) 8 希 西 家 对 以 赛 亚 说 : 你 所 说 耶 和 华 的 话 甚 好 , 因 为 在 我 的 年 日 中 必 冇 太 平 和 稳 固 的 景 况 。
Esperanto(i) 8 Kaj HXizkija diris al Jesaja:Bona estas la vorto de la Eternulo, kiun vi diris. Kaj li diris plue:Estu nur paco kaj vero en mia tempo.
Finnish(i) 8 Ja Hiskia sanoi Jesaialle: Herran sana on hyvä, jonka sinä puhunut olet. Ja sanoi: olkoon kuitenkin rauha ja uskollisuus minun päivinäni.
FinnishPR(i) 8 Hiskia sanoi Jesajalle: "Herran sana, jonka olet puhunut, on hyvä". Sillä hän ajatteli: "Onpahan rauha ja turvallisuus minun päivinäni".
Haitian(i) 8 Ezekyas reponn Ezayi, li di l' konsa: -Mesaj Bondye ba ou pou di m' lan gen tan bon. Men li t'ap di nan kè l': Depi pa gen boulvès, depi pa gen lagè nan peyi a tout tan m'ap viv la!
Hungarian(i) 8 Akkor monda Ezékiás Ésaiásnak: Jóságos az Úrnak beszéde, a melyet te szóltál! és monda: Csak napjaimban legyen béke és állandóság!
Indonesian(i) 8 Raja Hizkia menjawab, "Baik juga pesan TUHAN yang kausampaikan kepadaku." Ia menjawab begitu karena berpikir: "Asal kerajaanku tetap aman dan damai selama aku hidup."
Italian(i) 8 Ed Ezechia disse ad Isaia: La parola del Signore, che tu hai pronunziata, è buona. Poi disse: Noi vi sarà egli pur pace e sicurtà, a’ miei dì?
ItalianRiveduta(i) 8 Ed Ezechia disse a Isaia: "La parola dell’Eterno che tu hai pronunziata, è buona". Poi aggiunse: "Perché vi sarà almeno pace e sicurezza durante la mia vita".
Korean(i) 8 히스기야가 이사야에게 이르되 당신의 이른바 여호와의 말씀이 좋소이다 또 가로되 나의 생전에는 평안과 견고함이 있으리로다 하니라
Lithuanian(i) 8 Ezekijas atsakė Izaijui: “Viešpaties žodis, kurį tu kalbėjai, yra geras”. Ir jis pridūrė: “Kad tik mano dienomis būtų taika ir saugumas”.
PBG(i) 8 Tedy rzekł Ezechyjasz do Izajasza: Dobre jest słowo Pańskie, któreś mówił; (i dołożył: Dobre,) przeto, że pokój i prawda będzie za dni moich.
Portuguese(i) 8 Então disse Ezequias a Isaías: Tua é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Porque haverá paz e verdade em meus dias.
Norwegian(i) 8 Da sa Esekias til Esaias: Det Herrens ord som du har talt, er godt. Så sa han: Det skal jo være fred og trygghet i mine dager.
Romanian(i) 8 Ezechia a răspuns lui Isaia:,,Cuvîntul Domnului, pe care l-ai rostit, este bun. Căci, a adăugat el, măcar în timpul vieţii mele va fi pace şi linişte!``
Ukrainian(i) 8 І сказав Єзекія до Ісаї: Добре Господнє слово, яке ти сказав! І подумав собі: Так, мир та безпека буде за моїх днів!...